Catholic.net International English Espanol Deutsh Italiano Slovensko
 - 28 mars 2024 - Saint Gontran
La Bible

 

Livre des Lamentations

Troisième Lamentation



1ALEPH. Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4BETH. Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5Il a bâti contre moi; il m'a environné de fiel et d'ennui;
6Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7GHIMEL. Il m'a entouré d'un mur pour que je ne puisse sortir, il m'a chargé de lourdes chaînes.
8Lors même que je crie et que j'implore du secours, il ferme tout accès à ma prière.
9Il m'a barré les chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10DALETH. Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans son embuscade;
11Il m'a ôté toute issue et m'a mis en pièces; il m'a réduit à la dévastation;
12Il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches.
13HÉ. Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15Il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe.
16VAV. Il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre,
17Mon âme est dégoûtée, parce qu'elle n'a plus de paix; j'ai oublié le bonheur;
18Et je disais: Ma force est perdue, je n'ai plus d'espérance en Jéhovah!
19ZAÏN. Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et du fiel!
20Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21Voilà ce que je veux me rappeler en mon coeur; c'est pourquoi j'espérerai.
22HETH. C'est une grâce de Jéhovah que nous ne soyons pas anéantis, car tes miséricordes ne sont pas épuisées;
23Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24Jéhovah est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui.
25TETH. Jéhovah est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26Il est bon d'attendre en silence la .délivrance de Jéhovah;
27Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28JOD. Quand Dieu le lui impose, qu'il s'asseye à l'écart, en silence!
29Qu'il mette sa bouche dans la poussière; peut-être y a-t-il de l'espérance!
30Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobres!
31CAPH. Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32Mais, quand il afflige, il a compassion selon sa grande miséricorde;
33Car ce n'est pas de bon coeur qu'il humilie et qu'il afflige les enfants des hommes.
34LAMED. Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35Quand on fait fléchir le droit d'un homme à la face du Très-Haut,
36Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, est-ce que le Seigneur ne le voit pas?
37MEM. Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que viennent les maux et les biens?
39Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de son péché.
40NUN. Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Jéhovah.
41Elevons nos coeurs, avec nos mains, vers Dieu qui est au ciel.
42Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas, pardonné.
43SAMECH. Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous a poursuivis; tu as tué sans épargner;
44Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45Tu as fait de nous des balayures et un rebut au milieu des peuples.
46PHÉ. Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47La frayeur et la fosse ont été notre part, la dévastation et la ruine.
48Mon oeil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49AÏN. Mon oeil pleure et ne cesse point parce qu'il n'y a pas de répit..
50Jusqu'à ce que Jéhovah regarde et voie du haut des cieux,
51Mon oeil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52TSADÉ. Ceux qui sont mes ennemis sans cause m'ont donné la chasse comme a un passereau.
53Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54Les eaux montaient au-dessus de ma tète; je disais: "Je suis perdu!"
55QOPH. J'ai invoqué ton nom, Jéhovah, de la fosse profonde;
56Tu as entendu ma voix: " Ne ferme point l'oreille à mes soupirs, à mes cris de détresse!"
57Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché et tu as dit: " Ne crains point!"
58RESCH. Seigneur tu as pris ma défense, tu m'a sauvé la vie.
59Tu as vu, Jéhovah, la violence qu'ils me font; fais-moi ,justice!
60Tu as vu toute leur rancune! tous leurs complots contre moi.
61SIN. Tu as entendu leurs outrages, Jéhovah, tous leurs complots contre moi,
62Les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent contre moi tout le jour,
63Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent; regarde, je suis l'objet de leurs chansons.
64THAU. Tu leur rendras, Jéhovah, selon l'oeuvre de leurs mains;
65Tu leur donneras l'aveuglement du coeur; ta malédiction sera pour eux.
66Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras de dessous les cieux de Jéhovah!

Traduction en français du Chanoine Crampon, édition numérique par Jesusmarie.com


Accueil | Version Mobile | Faire un don | Contact | Qui sommes nous ? | Plan du site | Information légales