1 | au maître de chant. Sur les lys. De David.
|
2 | Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
|
3 | Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
|
4 | Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
|
5 | Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
|
6 | O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
|
7 | Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israel!
|
8 | Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
|
9 | Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
|
10 | Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
|
11 | Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
|
12 | Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
|
13 | Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
|
14 | Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi selon la vérité de ton salut.
|
15 | Retire-moi de la boue et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
|
16 | Que les flots ne me submergent plus, que |
1'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
17 | Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
|
18 | Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
|
19 | Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
|
20 | Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
|
21 | L'opprobre a brisé mon coeur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
|
22 | Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
|
23 | Que leur table soit pour eux un piège, un filet an sein de leur sécurité!
|
24 | Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
|
25 | Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
|
26 | Que leur demeure soit dévastée qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
|
27 | Car ils persécutent celui que tu frappes ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
|
28 | Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
|
29 | Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
|
30 | Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours ô Dieu me relève!
|
31 | Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
|
32 | Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
|
33 | Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre coeur revivra.
|
34 | Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
|
35 | Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
|
36 | Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
|
37 | La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure. |