Catholic.net International English Espanol Deutsh Italiano Slovensko
 - 10 novembre 2024 - Saint Léon le Grand
La Bible

 

Psaumes

Psaume 88



1Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite.
2Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
3que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications!
4Car mon âme est rassasiée de maux; et ma vie touche au schéol.
5On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
6je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
7Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
8Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. - Séla.
9Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
10mes yeux se consument dans la souffrance. je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.
11Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? - Séla.
12Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
13Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli?
14Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
15Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
16Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
17Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.
18Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour; elles m'assiègent toutes ensemble.
19Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.

Traduction en français du Chanoine Crampon, édition numérique par Jesusmarie.com


Accueil | Version Mobile | Faire un don | Contact | Qui sommes nous ? | Plan du site | Information légales