Catholic.net International English Espanol Deutsh Italiano Slovensko
 - 8 décembre 2024 - Solennité de l’Immaculée Conception de la Vierge Marie
La Bible

 

Deuxième livre de Samuel

Chapitre 22



1David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
7Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillisait des charbons embrasés.
10Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes peids.
40Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forterresses.
47Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

Traduction en français du Chanoine Crampon, édition numérique par Jesusmarie.com


Accueil | Version Mobile | Faire un don | Contact | Qui sommes nous ? | Plan du site | Information légales