1 | David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
|
2 | Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
|
3 | Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
|
4 | J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
|
5 | Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
|
6 | Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
|
7 | Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
|
8 | La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
|
9 | une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillisait des charbons embrasés.
|
10 | Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
|
11 | Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
|
12 | Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
|
13 | De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
|
14 | Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
|
15 | Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
|
16 | Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
|
17 | Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
|
18 | il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
|
19 | Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
|
20 | Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
|
21 | Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
|
22 | Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
|
23 | Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
|
24 | J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
|
25 | Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
|
26 | Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
|
27 | avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
|
28 | Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
|
29 | Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
|
30 | Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
|
31 | Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
|
32 | Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
|
33 | Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
|
34 | Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
|
35 | Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
|
36 | Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
|
37 | Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
|
38 | Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
|
39 | Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes peids.
|
40 | Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
|
41 | Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
|
42 | Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
|
43 | Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
|
44 | Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
|
45 | Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
|
46 | Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forterresses.
|
47 | Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
|
48 | Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
|
49 | qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
|
50 | C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
|
51 | Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours. |